Clicky

Wie ähnlich oder unterschiedlich sind Deutsch und Niederländisch

Wie ähnlich oder unterschiedlich sind Deutsch und Niederländisch?

Deutsch und Niederländisch sind 2 Sprachen aus der germanischen Familie und ich habe beide in den letzten Jahren gelernt.

Ich habe sowohl in Deutschland (München) als auch in den Niederlanden (Utrecht) für jeweils mehr als ein Jahr gelebt. Deswegen habe ich mehr oder weniger die gleiche Erfahrung mit den beiden Sprachen.

Infolgedessen hatte ich reichliche Gelegenheit, die Ähnlichkeiten und die Unterschiede zwischen den 2 Sprachen zu erfahren und kann beurteilen, wie einfach oder schwierig beide für den gebürtigen Englischen-Sprechenden zu erlernen sind.

 

Die germanische Sprachenfamilie

Deutsch und Niederländisch gehören zur westgermanischen Sprachfamilie, die auch Englisch, Afrikaans, Jiddisch und Friesisch umfasst.

Geographisch konzentrierte sich die proto-westdeutsche Sprache um das heutige Norddeutschland und verbreitete sich dann nach Süden sowie nach Nordwesten und vor der globalen Expansion mit der europäischen Auswanderung oder Kolonialisierung.

Das Schriftdeutsche ist von einer Vielzahl von verwandten Dialekten zum Hochdeutsch oder zum Hochdeutschen standardisiert worden, obwohl es in der gesprochenen Sprache weiterhin große regionale Unterschiede gibt.

Ähnlich ist es beim Niederländisch, welches auch eine standardisierte Rechtschreibung hat, die durch niederländische Sprachvereinigung geregelt wird, unter Beibehaltung vieler Dialekte und Variationen der Aussprache in gesprochener Form, wobei der Größte hier das “Flämische” ist, welches ein breiter Begriff ist, der niederländische Dialekte im nördlichen Belgien umfasst.

Deutsch ist eine Amtssprache in Deutschland, Österreich, der Schweiz, Belgien, Luxemburg und Liechtenstein.

Niederländisch ist eine Amtssprache in den Niederlanden, Belgien, Suriname, Aruba, Curaçao und Sint Maarten.

 

WIE ÄHNLICH SIND DEUTSCH UND HOLLÄNDISCH?

Die lexikalische Ähnlichkeit zwischen Deutsch und Niederländisch ist etwa so ähnlich wie die zwischen Spanisch und Italienisch.

Während Deutsch und Niederländisch im Vokabular ziemlich ähnlich sind, unterscheiden sie sich deutlich grammatikalisch. Das ist, weil Niederländisch sich weiterentwickelt hat, um eine “einfachere” Grammatikstruktur für einen Lernenden zu haben.

Deutsch hat 4 Fälle, während Niederländisch keine hat. Das ist ein großer Unterschied.

Obwohl deutsche Fälle sind nicht so komplex wie in anderen Sprachen sind, die ich gelernt habe, wie Russisch und Ukrainisch, ist dies dennoch definitiv eine Investition von viel Zeit diese zu lernen, vor allem, wenn Sie noch nie eine Sprache mit Fällen zuvor gelernt haben.

Die Wortordnung auf Niederländisch ist auch ein wenig einfacher und flexibler als im Deutschen in Bezug auf die Inversion von Phrasen für Fragen und die Bewegung von Nebenklauseln bis zum Ende des Satzes.

Zum Beispel: “Wenn du in den Laden gehen willst rufe mich an!”

Auf Niederländisch: “Als je naar de winkel wilt gaan, bel me!”

Hier können Sie sehen, dass, obwohl das Verb zum Endes Satzes verschoben, auf Niederländisch Sie sagen, “wilt gaan” oder “wollen”, während auf Deutsch ist es “gehen willst” oder “gehen wollen”.

Deutsch hat 3 Artikel, während Holländisch nur 2 hat. Die deutschen definitiven Artikel sind der, die und das, während die Holländer de und het haben (het wird ungefähr 20% der Zeit verwendet, also kannst du erraten, wenn du unsicher bist).

Die Niederlande waren der Ort für das erste Video, das ich für meinen YouTube-Kanal gedreht habe – “Language Tsar”

 

Was war für mich leichter als ein nativer Englischer Muttersprecher zu lernen?

Ich habe so viel Zeit damit verbracht, die 2 Sprachen zu lernen und sowohl in Deutschland als auch in den Niederlanden zu leben, daß ich eine gut informierte Meinung darüber entwickelt habe, welche Sprachen für den englischen Muttersprachler leichter zu lernen sind.

Niederländisch hat eine einfachere Grammatik und ist lexikalisch dem Englischen ähnlicher. Daher sollte die Antwort logisch sein: Niederländisch ist einfacher!
Allerdings ist das Erlernen einer Sprache nicht nur eine Frage, wie vertraut die Grammatik und der Wortschatz sind vom Sprachen, die Sie bereits kennen.

Es gibt mehrere andere kulturelle und persönlichen Faktoren, die ins Spiel kommen, um eine Sprache entweder einfacher oder schwieriger für Sie persönlich zu machen.
Meiner Erfahrung nach antworten die Deutschen eher einem Ausländer in ihrer Landessprache als die Niederländer und das gilt vor allem bei englischen Muttersprachlern.

Die automatische Reaktion eines Niederländers, wenn er einen englischsprachigen Akzent bemerkt ist es ins Englische zu wechseln. Das machte es frustrierend und schwieriger, Niederländisch zu lernen, als ich in den Niederlanden war.

Sie können in diesem Artikel lesen, wie ich diese Probleme in den Niederlanden überwinden konnte.

In meinem persönlichen Leben, geschah es, dass ich mehr Beziehungen mit Deutschen Sprechenden als mit Holländern (sowohl romantisch als auch Freundschaften) entwickelte, und so kam ich eben dazu viel mehr Deutsch als Niederländisch zu sprechen.

Allerdings habe ich festgestellt, dass, wenn ich in die Niederlande zurückkehre, dass ich eigentlich fast die ganze Zeit auf Niederländisch spreche und die Menschen mir nur noch selten antworten mir auf Englisch antworten. Es könnte sein, dass die Niederländer wieder stolzer sind, ihre Sprache mit Ausländern zu sprechen, oder es könnte sein, dass sich mein Niederländisch im Vergleich zu vorher stark verbessert hat.

Also, während Niederländisch in der Theorie für einen englischen Muttersprachler leichter sein sollte, weil sein Vokabular ähnlicher ist, es keine Fälle hat und eine einfachere Wortanordnung hat, fand ich es, aufgrund der kulturellen und persönlichen Elemente, einfacher Deutsch zu lernen.

Diese überwogen letztlich die sprachliche Einfachheit des Niederländischen und erlaubte mir, Deutsch schneller als Niederländisch zu lernen.

Haben Sie Deutsch, Niederländisch, die Beiden oder eine andere Kombination von germanischen Sprachen gelernt? Oder haben Sie zwei oder mehr Sprachen aus der gleichen Sprachfamilie gelernt? Wenn ja, würde ich gerne von Ihren Erfahrungen hören. Schreiben Sie darüber in den Kommentaren Abschnitt unter diesem Beitrag oder senden Sie mir eine Nachricht! Ich lese alle Kommentare, die ich erhalte.

Read this article in English here!

Lees het artikel hier!

Comments are closed.