Clicky

Quais são as diferenças e semelhanças entre o Espanhol e Português_

Quais são as diferenças e semelhanças entre o Espanhol e Português?

Adoro viajar para Portugal e para Espanha (e para América Latina também). Além disso, o Brasil é, na verdade, o meu país favorito … no mundo!

Aprendi espanhol quando vivia ao lado de um bairro latino em Washington, DC, nos EUA.

Durante a minha estadia em Washington, fiz a minha primeira viagem para o Brasil e foi assim que nasceu o amor profundo por este país magnífico.

Depois de aprender ambas as línguas por 3 anos (as duas ao mesmo tempo), tenho um conhecimento profundo das semelhanças e das diferenças entre estas línguas.

Com frequência, pessoas fazem-me duas perguntas deste tipo:

1. Quão semelhantes são o espanhol e o português?

2.  Não mistura as palavras ao mudar do português para o espanhol e vice-versa?

Map Lisbon - Brasilia
O português é até bastante distinto entre Portugal e o Brasil

 

Origem da lingúa Espanhola E da língua Portuguesa?

O espanhol e o português são ambas línguas românicas. Isso significa que elas são derivadas do latim, que era a língua do Império Romano.

Hoje, enquanto um grande número desses dialetos ainda estão em uso, por razões políticas, há apenas um punhado de línguas derivadas que são semelhantes em gramática e vocabulário.

Inicialmente, havia uma língua comum na Península Ibérica que então deu origem às várias línguas, como a espanhola, a portuguesa, a galega e a catalã.

O espanhol, bem como o português, espalharam-se pelo mundo durante a era do colonialismo europeu, em particular durante a colonização do continente americano.

O espanhol é hoje a língua oficial de:
Espanha, Argentina, Bolívia, Chile, Colômbia, Costa Rica, Cuba, Equador, Guiné Equatorial, Guatemala, Honduras, México, Nicarágua, Panamá, Paraguai, Peru, Uruguai e Venezuela,

Ao mesmo tempo o português é a língua oficial de:

Portugal, Brasil, Angola, Cabo Verde, Timor-Leste, Guiné Equatorial, Guiné-Bissau, Moçambique e São Tomé e Príncipe.

Mangueira school
A Mangueira no Rio de Janeiro com quem desfilei no carnaval de 2016

 

 

Quão Semelhantes São o Espanhole e o Português?

A similaridade lexical entre o espanhol e o português chega até aos 90%. Isso significa que 9 em cada 10 palavras nas duas línguas são semelhantes, mas isso não indica que elas sejam necessariamente mutuamente inteligíveis para os falantes nativos devido às diferenças adicionais de pronúncia e de sintaxe.

Devido a esse facto, é muito fácil ler e entender as coisas escritas nas duas línguas, mesmo que fale apenas uma delas, mas é muito mais difícil compreender os falantes nativos numa conversa ao vivo.

Algumas das principais diferenças são:

1. O uso do artigo definido em português é mais comum do que em espanhol. Assim, em português diz-se “vou ao Brasil” , enquanto em espanhol “voy a Brasil”, aqui “-o” é o artigo definido.

2. Os pronomes possessivos são usados de maneiras diferentes. Por exemplo, os brasileiros tendem a dizer “a casa dela”, enquanto os falantes de espanhol dirão “su casa”. Se você diz “a sua casa” em português, provavelmente isto será interpretado como a versão formal da segunda pessoa.

3. O uso continuado na língua portuguesa do futuro subjetivo, p. formos e o infinitivo pessoal, p. sermos (ambos os exemplos são para a primeira pessoa do plural do verbo ser). Sim, português tem futuro subjetivo, além do presente e do passado subjetivo. Está entusiasmado com isso?

Da minha experiência ao observar os espanhóis e os portugueses (ou os argentinos e os brasileiros) a falar nas suas respectivas línguas uns com os outros, é possível afirmar que eles podem ter uma conversa mutuamente inteligível se falarem de maneira clara.

Como sou falante nativo de inglês e aprendi ambas as línguas, posso dizer-lhe que foi muito fácil aprender português depois de espanhol, mas a pronúncia em português era um pouco complicada para mim e há também uma série de palavras falsos cognatas.

Aprendi português em, aproximadamente, 2 anos. Comecei do nível zero com a ajuda um tutor que eu encontrei em italki, e a minhas aulas eram cerca de 2 horas por semana.

View from Pao de Acucar
A vista para Niterói do Pão de Açúcar no Rio de Janeiro, Brasil

 

não vou ficar confuso se tentar aprender as duas línguas ao mesmo tempo?

Não fiquei muito confuso ao aprender português logo depois do espanhol?

Será que o estudo do português piorará o meu espanhol?

No início, eu lutava definitivamente para manter ambas as línguas separadas. Eu costumava usar as palavras espanholas comas terminações portuguesas, caso não tivesse a certeza da versão em português, e essa é uma tática importante para manter o ritmo numa  língua nova, por isso é uma boa opção para fazer a curto prazo.

Apesar disso, quando eu tinha de mudar para espanhol, muitas vezes ficava confuso como português e precisava de uma grande concentração para falar as duas línguas separadas.

No final, depois de cerca de 2 anos de aprender português, o meu cérebro foi capaz de separar as duas línguas sem problemas. Assim sendo, apesar de haver a confusão inicial, a resposta à questão é “não”. Aprender português depois de espanhol não piorará significativamente o seu espanhol (e vice-versa, caso persista com a nova língua).

 

APRENDA AS DUAS SE EStIVER BASTANTE MOTIVADO!

Fiquei muito motivado para aprender português, porque adorei as minhas viagens ao Brasil (assim como os outros países lusófonos, como Portugal e Cabo Verde). E, na verdade, a chave é a motivação!

Se não tiver uma razão forte para aprender uma segunda língua, não vai conseguir aprendê-la corretamente, daí a motivação ser fundamental para garantir o sucesso quando for começar a aprender uma segunda língua cognata.

Esta é, infelizmente, uma queixa comum que recebo dos leitores deste blog e uma das questões que vou abordar no meu futuro Tsaristan Inner Circle, por isso subscreva para a minha newsletter em baixo para ter uma oportunidade de se juntar a ele em breve.

Eu adoro viajar para o Brasil, para Espanha, para Portugal e para o resto da América Latina, então se compartilhara minha paixão por essas regiões, eu inspirá-lo-ei a ir à frente e a seguir a aprender todas as suas belas línguas!

Aprendeu português, espanhol, ou ambas as línguas? Ou talvez aprendeu duas ou mais línguas da mesma família linguística? Se sim, eu adorava ouvir as suas experiências. Escreva na secção de comentários abaixo deste post ou envie-me uma mensagem! Eu leio todos os comentários que recebo.

Read this article in English here!

¡Leer en español aquí!

Comments are closed.